朝代:唐代
作者:李商隐
原文:
嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。
休问梁园旧宾客,茂陵秋雨病相如。
相关翻译
译文及注释
韵译你是嵩山云我是秦川树,长久离居;千里迢迢,你寄来一封慰问的书信。请别问我这个梁园旧客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司马相如。注解⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。⑵双鲤:指书信。⑶梁园:梁孝王在梁地大兴土木,以睢阳为中心,根据自然景色,修建了一个很大的花园,称东...
阮郎归·西湖春暮译文及注释
译文及注释
作者:佚名
译文
清明、寒食节过了没多久,百花逐渐退去了原有的艳丽 色彩,慢慢凋谢了。人们为了挽留春光,翻腾衣柜,找出春 天穿的衣服,纷纷出城来到苏堤,尽情游玩。想留住春天的 脚步,然而春之神似乎并不懂得人们的用意。
一场大雨过后,花朵被雨水洗洒而褪去鲜艳之色,柳絮 飘落于泥中,被沾住而无法扬起,赏花的女子似乎没有受到 什么影响,一步也没有移动,两个、三个游人结伴乘着船儿回去了,春天的脚步声也渐渐远去了。
注释
①不多时:过了不多久。
②番腾,即“翻腾”。此处指 翻腾衣柜,寻找春衣。
③苏堤:亦称苏公堤,是一条贯穿西 湖南北风景区的林荫大堤。为苏轼任杭州知府疏浚西湖时取 湖泥和葑草堆筑而成。已经成为西湖十景之首,名曰“苏堤 春晓”。
④花褪雨:花朵被雨洗洒而褪去鲜艳之色。
⑤絮沾 泥:柳絮飘落于泥中,被沾住而无法扬起。
⑥凌波句:凌波 指水仙。这里指女子步履。
⑦寸:寸步。